13 September, 2007

Harry Potter and the Deathly Hallows

Nunca había hablado con Harry en inglés. Pero no podía esperar a que saliera la traducción al español, impensable. Gracias al encantamiento Traducto (que me ayudó también a entender el Parsel) lo he tenido fácil.
No puedo desvelar nada de lo que he visto, oído y hecho. Un juramento solemne ante la Orden del Fénix. Sólo puedo decir que ha sido un fin de fiesta emocionante, ha valido la pena. Y sí, he comprendido que esto es una despedida. Lo acepto con resignación. Tranquila, Rowling, no voy a hablar con mi amiga Annie Wilkes para que me eche una manita para convencerte.
Y, para terminar, mi admiracíón para el autor de la traducción al español de los libros de Harry Potter. Hago una reverencia ante quien creó la palabra Mortífago a partir de "Death Eater". Mortífago es infinitamente más potteriana. Aplausos.

1 comment:

Guru said...

Ai-cant-güeit!!!! o sea .. shhhshhhshhhshhh!!! que yo también hablo Parsel, qué passsa.

Pero sigo intentando el Patronus y me sale sin forma definida. Ya te aviso cuando lo consiga para chocar varitas y compararlos.

¡Qué ganas de leerlo, oh-mai-god!